صفة
شبه العمد
وعلى من دية
الأجنة وشبه
العمد وذكر
اختلاف ألفاظ
الناقلين
لخبر إبراهيم
عن عبيد بن
نضيلة عن
مغيرة بن شعبة
35- Kasıtlı Öldürmeye Benzeyen
Öldürmenin Şekli; Cenini Öldürmede ve Kasıtlı Öldürmeye Benzeyen Öldürmede
Diyeti Kim Öder?
أخبرنا محمد
بن قدامة
المصيصي قال
حدثنا جرير عن
منصور عن
إبراهيم عن
عبيد بن نضيلة
الخزاعي عن
مغيرة بن شعبة
قال ضربت
امرأة ضرتها
بعمود الفسطاط
وهي حبلى
فقتلتها فجعل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم دية
المقتولة على
عصبة القاتلة
وغرة لما في
بطنها فقال
رجل من عصبة
القاتلة أنغرم
دية من لا أكل
ولا شرب ولا
استهل فمثل
ذلك يطل فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أسجع
كسجع الأعراب
فجعل عليهم
الدية
[-: 6997 :-] Muğire b. Şu'be
bildiriyor: Bir kadın hamile olan kumasına çadır direğiyle vurup onu öldürdü.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) maktulün diyetini ve karnında ölen
çocuğun bir köle olan diyetini katilin asabesinin ödemesini söyledi. Katilin
asebesinden biri: "Yemeyen, içmeyen ve ağlamayan biri için diyet olarak
bir köle mi vereceğiz?" deyip buna benzer sözlerle lafı uzatınca, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Bedeviler gibi kafiyeN sözler mi
söylüyorsun?" dedi ve onlara diyeti ödemelerini emretti.
Mücteba: 8/50; Tuhfe:
11510
أخبرنا محمد
بن بشار قال
حدثنا عبد
الرحمن قال
حدثنا سفيان
عن منصور عن
إبراهيم عن
عبيد بن نضيلة
عن المغيرة بن
شعبة أن ضرتين
ضربت إحداهما
الأخرى بعمود
فسطاط
فقتلتها فقضى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم الدية
على عصبة
القاتلة وقضى
لما في بطنها
بغرة فقال
الأعرابي
تغرمني من لا
أكل ولا شرب
ولا صاح
فاستهل فمثل
ذلك بطل فقال
سجع كسجع
الجاهلية
وقضى لما في
بطنها بغرة
[-: 6998 :-] Muğire b. Şu'be'nin
bildirdiğine göre, bir kadın kumasına çadır direğiyle vurup onu öldürdü.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) maktülün diyetini ve karnında ölen
çocuğun bir köle olan diyetini katilin asabesinin ödemesine hükmetti. Bedevi
biri: "Yemeyen, içmeyen ve bağırıp ağlamayan biri için diyet ödememi mi
istiyorsun?" deyip buna benzer sözlerle lafı uzatınca, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Cahiliye insanlan gibi kafiyeN sözler mi
söylüyorsun?" dedi ve kadının karnında ölen çocuk için bir köle
verilmesine hükmetti.
Mücteba: 8/50; Tuhfe:
11510
أخبرنا علي
بن سعيد بن
مسروق قال
حدثنا يحيى بن
أبي زائدة عن
إسرائيل عن
منصور عن
إبراهيم عن
عبيد بن نضيلة
عن المغيرة بن
شعبة قال ضربت
امرأة من بني
لحيان ضرتها
بعمود
الفسطاط
فقتلتها وكان
بالمقتولة
حمل فقضى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم على
عصبة القاتلة
بالدية ولما
في بطنها غرة
[-: 6999 :-] Muğire b. Şu'be der ki:
Kadının biri Lihyan oğullarından olan hamile kumasına çadır direğiyle vurup onu
öldürdü. Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) maktulün diyetini ve karnında
ölen çocuğun bir köle olan diyetini katilin asebesinin ödemesine hükmetti.
Mücteba: 8/50; Tuhfe:
11510
Diğer tahric: Hadisi
Müslim 1682 (37, 38), Ebu Davud (4568, 4569), İbn Mace (2633), Tirmizi (1411),
Ahmed, Müsned (18138) ve İbn Hibban (6016) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا سويد
بن نصر قال
أنبأنا عبد
الله وهو بن
المبارك عن
شعبة عن منصور
عن إبراهيم عن
عبيد بن نضيلة
عن المغيرة بن
شعبة أن
امرأتين
كانتا تحت رجل
من هذيل فرمت
إحداهم
الأخرى بعمود
فسطاط فأسقطت
فاختصموا إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فقالوا
كيف ندي من لا
صاح ولا استهل
ولا شرب ولا
أكل فقال
النبي صلى
الله عليه
وسلم أسجع كسجع
الأعراب فقضى
بالغرة على
عاقلة المرأة
[-: 7000 :-] Muğire b. Şu'be'nin
bildirdiğine göre, iki kadın Huzeyl kabilesinden bir adam ile evliydi. Kadının
biri diğerine çadır direğiyle vurup karnındaki çocuğu düşürdü. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e gidip davalaştıklarında şöyle dediler.
"Nasıl olur da bağırmayan, ağlamayan, bir şey içmeyen ve yemeyen biri için
diyet öderiz?" Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem): "Bedeviler
gibi kafiyeli sözler mi söylüyorsun?" dedi ve kadının yakınlarının diyeti
ödemelerine hükmetti.
Mücteba: 8/51; Tuhfe:
11510
أخبرنا
محمود بن
غيلان قال
حدثنا أبو
داود قال
حدثنا شعبة عن
منصور قال
سمعت إبراهيم
عن عبيد بن
نضيلة عن
المغيرة بن
شعبة أن رجلا
من هذيل كان
له امرأتان
فرمت إحداهما
الأخرى بعمود
الفسطاط
فأسقطت فقيل
أرأيت الذي من
لا أكل ولا
شرب ولا صاح
فاستهل فقال
أسجع كسجع
الأعراب فقضى
فيه رسول الله
صلى الله عليه
وسلم بغرة عبد
أو أمة وجعلت
على عاقلة المرأة
قال أبو عبد
الرحمن أرسله
سليمان الأعمش
[-: 7001 :-] Muğire b. Şu'be'nin
bildirdiğine göre, Huzeyl kabilesinden bir adamın iki karısı vardı. Biri
diğerine çadır direğiyle vurarak karnındaki çocuğunu düşürdü. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'e: "Bir şey yemeyen, içmeyen ve bağırıp ağlamayan
biri için diyet mi ödeyeyim?" dedi. Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem): "Bedeviler gibi kafiyeli sözler mi söylüyorsun?" buyurdu ve
diyet olarak bir köle veya bir cariye verilmesini ve bu diyeti katilin
yakınlarının ödemesine hükmetti.
Mücteba: 8/51; Tuhfe:
11510
أخبرنا محمد
بن رافع قال
حدثنا مصعب
قال حدثنا
داود وهو بن
نصير الطائي
عن الأعمش عن
إبراهيم قال
ضربت امرأة
ضرتها بحجر
وهي حبلى
فقتلتها فجعل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ما في
بطنها غرة
وجعل عقلها
على عصبتها
فقالوا نغرم
من لا شرب ولا
أكل ولا استهل
فمثل ذلك يطل
فقال أسجع
كسجع الأعراب
هو ما أقول
لكم
[-: 7002 :-] İbrahim(-i Nehai)
bildiriyor: Kadının biri hamile olan kumasını taşla vurarak öldürdü. Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) öldüren kadının asabesine, kadının karnında ölen
çocuk için diyet olarak bir köle vermelerini söyledi. Kadının asabesi (baba
tarafından akrabaları): "Bir şey içmeyenı yemeyen ve ağlamayan biri için
diyet mi vereceğiz?" deyip buna benzer sözlerle lafı uzatınca, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Bedeviler gibi kafiyeli sözler mi söylüyorsun?
Hüküm size söylediğim gibidir" buyurdu.
Mücteba: 8/51; Tuhfe:
11510
Bir önceki hadiste
mevsul olrak geçti.
أخبرنا أحمد بن
عثمان بن حكيم
كوفي قال
حدثنا عمرو بن
طلحة القناد
عن أسباط عن
سماك عن عكرمة
عن بن عباس قال
كانت امرأتان
جارتان كان
بينهما صخب
فرمت إحداهما
الأخرى بحجر
فأسقطت غلاما
قد نبت شعره
ميتا وماتت
المرأة فقضى
على العاقلة
الدية فقال
عمها إنها قد
أسقطت يا رسول
الله غلاما قد
نبت شعره فقال
أبو القاتلة
إنه كاذب إنه
والله ما
استهل ولا شرب
ولا أكل فمثله
يطل قال النبي
صلى الله عليه
وسلم أسجع
كسجع الجاهلية
وكهانتها إن
في الصبي غرة
قال بن عباس
كانت إحداهما
مليكة
والأخرى أم
غطيف
[-: 7003 :-] İbn Abbas'ın
bildirdiğine göre, ağız dalaşı yaparak, birbirlerine bağıran iki kadın komşu
vardı. Biri diğerini taşla vurarak devirdi ve kadın karnındaki çocuğunu
düşürdü. Saçları çıkmış çocuk ölü olarak düştükten sonra kadın da öldü. Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) katilin yakınlarına diyetin ödenmesi için
hükmettiğinde, maktulün amcası:
"Ey Allah'ın
Resulü! Kadın saçları yeni bitmiş bir çocuk düşürdü" dedi. Bu defa katilin
babası: "Valiahi yalan söylüyor. Çocuk, ağlamadı, içmedi ve yemedi"
deyip buna benzer şeyler söyleyerek lafı uzatınca, Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem):
"Cahiliye insanları
ile kahinlerin sözleri gibi kafiyeli sözler mi söylüyorsun?" buyurdu.
Çocuk için diyet olarak bir köle ödendi. İbn Abbas: "Bu kadınlardan biri
Muleyke, diğeri ise Ümmü Gatlf'ti" dedi.
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4574) ve İbn Hibban (6019) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا
العباس بن عبد
العظيم قال حدثنا
الضحاك بن
مخلد عن بن
جريج قال
أخبرني أبو
الزبير أنه
سمع جابرا
يقول كتب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم على
كل بطن عقولة
ولا يحل لمولى
أن يتولى
مسلما بغير
إذنه
[-: 7004 :-] Cabir der ki: Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) şu fermanı yazdırdı:
"Ana karnında olup
ta düşen her cenin için diyet vardır. Azad edilen Müslüman kölenin efendisi,
Müslüman azatlısının izni olmadan velisi olamaz."
Mücteba: 8/52; Tuhfe: 2823
Diğer tahric: Hadisi
Müslim (1507) ve Ahmed, Müsned (14445) rivayet etmişlerdir.
أخبرنا عمرو
بن عثمان
ومحمد بن
المصفى قالا حدثنا
الوليد عن بن
جريج عن عمرو
بن شعيب عن
أبيه عن جده
مثله سواء قال
قال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم من تطبب
ولم يعلم منه
طب قبل ذلك
فهو ضامن
[-: 7005 :-] Amr b. Şuayb,
babasından, o da dedesinden, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in:
"Daha önce doktorluk yapıp yapmadığı bilinmeyen kimse, doktorluğuyla eğer
birine zarar verirse zararı ödemekle mükelleftir" buyurduğunu bildirir.
7039. hadiste tekrar
gelecektir. - Mücteb8: 8/52; Tuhfe: 8746
Diğer tahric: Hadisi
Ebu Davud (4586)
أخبرني
محمود بن خالد
قال حدثنا
الوليد عن بن جريج
عن عمرو بن
شعيب عن أبيه
عن جده مثله
سواء
[-: 7006 :-] Amr b. Şuayb,
dedesinden, buna bemer bir rivayette bulundu.
Mücteba: 8/53; Tuhfe:
8746